收藏【零一小说www.01xiaoshuo.com】,热门网络小说无弹窗免费阅读!
“ in the dark tuing dust to gold,
and :微微发光。dust:灰尘。虽然平时那些英文歌词的译文中多少会在小寒自己的理解上小幅度修改一下,但这段小寒是用的原来的译文。因为这里翻译得太好了,“耀发光芒”和“点石成金”是做了更加雅致、更加符合我们中文用词的意译,特别是“点石成金”的翻译,太巧妙了!)
7017k
“ in the dark tuing dust to gold,
and :微微发光。dust:灰尘。虽然平时那些英文歌词的译文中多少会在小寒自己的理解上小幅度修改一下,但这段小寒是用的原来的译文。因为这里翻译得太好了,“耀发光芒”和“点石成金”是做了更加雅致、更加符合我们中文用词的意译,特别是“点石成金”的翻译,太巧妙了!)
7017k